Dân SinhIn bài này (Ctrl + P)

Ra mắt bộ sách Miền Dâu Dại phiên bản tiếng Việt

Miền Dâu Dại - Chuyện phiêu lưu là tác phẩm văn học thiếu nhi kinh điển ra đời cách đây hơn 40 năm ở nước Anh, nay được Crabit Kidbooks chuyển ngữ sang tiếng Việt và in ấn dưới dạng boxset.

 Chuyện kể về những cuộc phiêu lưu bất tận của các chú chuột.

Chuyện kể về những cuộc phiêu lưu bất tận của các chú chuột.

Trong kho tàng văn học thiếu nhi, hiếm bộ sách nào được trau chuốt như Miền Dâu Dại. Tác giả Jill Barklem đã thai nghén ý tưởng về thế giới thu nhỏ Miền Dâu Dại trong trí tưởng tượng hàng năm trời trước khi bắt tay vào phác thảo từng chi tiết.

Miền Dâu Dại - Chuyện phiêu lưu kể về những cuộc phiêu lưu bất tận của các chú chuột, vốn chỉ sống bên trong bờ rào êm đềm, từ khám phá những dải đồi cao đến chuyến viễn du ra biển khơi xa tít tắp. Qua những chuyến phiêu lưu, độc giả sẽ nhìn thấy ở các chú chuột một lối sống hài hòa với tự nhiên, cư xử yêu thương và tôn trọng lẫn nhau.

Trong quá trình sáng tác Miền Dâu Dại - Chuyện phiêu lưu, Jill dành rất nhiều thời gian ở rừng Epping và Lake District gần nhà để quan sát, phác thảo các khung cảnh thiên nhiên, các loài thực vật mà cô muốn đưa vào những cuốn sách của mình. Với tình yêu sâu đậm dành cho thiên nhiên vùng quê nước Anh và tài năng hội họa xuất chúng, Jill đã tạo nên những tranh vẽ cảnh sắc tự nhiên, cỏ cây hoa lá tinh tế, sống động, chi tiết và cầu kỳ hiếm thấy.

Bộ sách được đầu tư cả về nội dung lẫn hình thức.

Bộ sách được đầu tư cả về nội dung lẫn hình thức.

Một điều thú vị của bộ sách này là ta có thể đem chúng ra ngoài tự nhiên và ngắm nhìn từng chiếc lá, bông hoa như thể chúng vừa bước ra từ trang sách, bởi vì chúng đã được nghiên cứu kỹ lưỡng và khắc họa lại một cách chi tiết. Đó chính là cách bộ sách Miền Dâu Dại - Chuyện phiêu lưu khiến hàng triệu trẻ em trên thế giới có những rung cảm đầu đời với tự nhiên và nuôi dưỡng trong các em niêm khao khát tìm hiểu khám phá thế giới xung quanh mình.

Phiên bản tiếng Việt được Crabit Kidbooks đầu tư cả về nội dung lẫn hình thức. Dịch giả Lam truyền tải màu sắc ngôn ngữ và văn phong của một tác phẩm lấy bối cảnh miền quê nước Anh xưa bằng kho tàng tiếng Việt phong phú. Đoạn từng trang sách, độc giả dễ dàng bắt gặp những từ vựng đầy tính gợi hình, gợi âm, khơi dậy cảm xúc… Qua đó, kích thích giác quan của trẻ em, khiến việc đọc sách trở nên hấp dẫn và sống động.

Link nội dung: https://dansinh.dantri.com.vn/dien-dan-dan-sinh/ra-mat-bo-sach-mien-dau-dai-phien-ban-tieng-viet-20230726150318000.htm